ドラマ「繁花」の魅力 : ドラマ解説を終えて

繁花 ドラマ
スポンサーリンク

本当に上海を理解したいなら「繁花」を読んだらいいよ

Found 158で知り合ったその上海人のニイチャンは、僕が上海語を勉強していると言うとそう勧めてくれた。早速買って読もうとしたのだが、上海語調の会話文を中心に文字がびっしり詰まった分厚い本に、僕は3ページで挫折した。阿宝は言った。陶陶は言った。小毛は響かない。という感じに会話文の連続で構成された文体で、かつ上海語調で表現された内容はとても読みやすいと言えるものではない。上海語ではなく上海語調、と僕が言ったのは、まず上海語は口語が中心の方言であり正式な書き言葉が定義されていないこと、そして繁花の文体も上海語と普通話の間を取った表記になっている、といった背景がある。別の言い方をすると、完全に上海語で書かれている訳では無いという事だ。例えば「あなたと一緒に行く」を上海語で表現すると「搭侬一道去」と表記するのが適切と言えるが、小説では「和你一起去」と表記されている。上海語が分からなくても読めるように配慮されているのだろうか。一方で「陶陶说,长远不见,进来吃杯茶」と上海語チックに書かれた表現もある。これは普通語で表現するなら「陶陶说,好久不见,进来喝杯茶」となるだろう。フレーズによって上海語と普通語の間を揺れており、正直その基準は分からない。

さてそこから二年ほどして、繁花が連続ドラマ化されると知り、僕は小躍りした。ずっと気になっていたあの本を、ドラマで見られる。それも監督はかのウォン・カーワイ、主役は胡歌だ!そしてドラマの音声も普通话と上海话二つ用意されていると。上海語の響きに魅了され、僕は上海語をずっと学んでいたが、上海語学習の教材としてもこれ以上うってつけのものは無いだろう。

ドラマ自体は2023年12月末に普通话版がリリースされたが、上海话版は年明けのリリースだった。会社でも同僚たちはみんな繁花の話題で持ちきりだ。何話まで見た、李李と汪小姐どっちがタイプか、俺は卢美琳だ、とか。社員食堂では排骨年糕、干炒牛河といったドラマに出てきた料理がメニューに加わった(さすがに霸王别姬は無かったが)。黄河路には観光客が押し寄せ、SNSも繁花で埋め尽くされる…正に社会現象になっていた。上海以外でも同様の熱狂があったのかは及び知らないが。

そして僕は翌月2月に3年半の赴任期間を終え、日本に戻ることになっていた。上海最後の思い出という点でも僕を繁花に夢中にさせたのかも知れない。Aochan、ウェンちゃん、ハジメさん、関根さんたち友人とドラマの考察を語り合ったのはとても良い思い出だ、そんな思い出を作ってくれたこのドラマには本当に感謝だ。

ここでなぜ繁花が人を魅了してやまないのか、その魅力を振り返りたい

ウォン・カーワイとその映像美

このドラマが社会の注目を集めた最大の理由がウォン・カーワイ監督だと思う。ウォン・カーワイ久しぶりの監督作品、それも初のドラマ作品だ。90年代、ミニシアター映画が流行ったころ、僕も「恋する惑星」や「天使の涙」を何回も観て、観ている自分に酔っていた(みんなもそうだよね?)。そのウォン・カーワイがあの繁花を撮る、それだけでテンション上がる。実際に観てみた感想としては、期待を裏切ることない映像美、まるで映画を見ているような色づくり、演出だ(花样年华を彷彿とさせる感じの)。

豪華キャスト陣

胡歌、马伊琍、唐嫣、辛芷蕾をはじめとする豪華キャスト達、とても絵になる面々で、見ているだけで美しい。実際、雰囲気重視で大したストーリー上の意味もない(?)シーンも多く、「この作品は雰囲気を楽しむ作品」という評判もあるくらいだ。

90年代の名曲たち

このドラマはBGMの選曲も秀逸だ。シーンにちゃんと合わせた80年代、90年代のC-Popの名曲がこれでもか、と使われている。フェイ・ウォンの「执迷不悔」、Beyondの「不再犹豫」、また日本人としては小田和正の「ラブストーリーは突然に」が流れるのも嬉しい。

名ゼリフの数々

汪小姐が范总に贈った「江湖再见」とか「我是我自己的码头」、金科长の「在你身边的人有可能不是你最喜欢的人,但是你也要好好珍惜」、汪小姐と魏总の「经常轻功 就能成功」とにかく名ゼリフがたくさん。胸を打たれまくり

謎解き、考察要素

このドラマはたまに意味がストレートに伝わらないセリフやシチュエーションがあり、中国のネットでも様々な考察が繰り広げられている。あの爷叔が言った言葉の意味は、あの李李の行動の意味は、とあれこれ推察するだけで楽しいのだ。

上海語

最近では「爱情神话」という全編上海語で撮影された映画もあるが、「繁花」は全30話、約17時間前後もある。これだけボリュームがある上海語コンテンツは極めて貴重だと思う(ちなみに「爱情神话」にも马伊琍(玲子役)と吴越(金科长役)がメインキャラで出演しています)。ちゃんと字幕もついており上海語の学習コンテンツとしては最上だと思うし、汪小姐たちが猛スピードで話している上海語のライブ感を楽しむだけでも最高だろう。

伸び盛りの時代へのノスタルジア

毎年右肩上がりで成長してきた中国経済もその鳴りを潜め、今上海で感じるのは正直なところ停滞感だろう。不動産危機、若者の就職難、そんなニュースばかりだ。一方で繁花で描かれるのは第一級の国際都市へ変革を遂げようとする上海の姿だ。イケイケどんどんでチャンスにあふれた上海。そんな時代への憧憬もあると正直思う。

スポンサーリンク

ドラマ解説を30話分やってみて

ドラマ解説を思い立ったのは、第一話を見てまったくストーリーに付いていけず、同じように困っている日本人視聴者も少しはいるだろう、と思ったからだ。このドラマ、ちょっとしたセリフやつぶやきが前後関係の重要な状況を表しているシーンが多く、それらのセリフを聞き逃すともう訳が分からなくなるのだ。始めは中国語で書かれたあらすじサイトを読んで自分なりの理解を深めていたのだが、それを日本語の記事にした、という訳だ。あらすじサイトを直訳した訳では無く、自分なりの解釈、故事成語の解説、SNSで話題になっている繁花ネタ等を織り交ぜたのは自分なりの工夫だ。

一度始めたら途中でやめる訳にはいかず、通勤の隙間時間にスマホでドラマを見てGoogle Docsに記事原稿を書く→まとまった時間がある時にパソコンで体裁を整えブログにアップ、という作業、そう大半が作業だ、を実に三か月続けた。かなりストイックな時間だったと思う。自分なりに得たものとしては、ドラマへの理解が大変深まった事(人に説明するには自分が理解している必要がある)、中国語語学力は多少上がったと思う(ドラマでは様々な故事成語が使われている)、日本語の文章能力、といったところだ。はじめはあらすじ解説と思っていたが、結局会話の隅々まで解説する事になり、「まとめ力」は付かなかった。でもやり切った感は格別だ。心が折れそうになった時もあったが、記事をアップする度に次を楽しみにしている、とコメント頂いたみんなに感謝です、ありがとう!!

上海語の復興を祈って

(筆者 2003年の外滩にて)

Wally

コメント

  1. 美琪 より:

    我一直都知道你的中文很好,但是至今都避免用中文和你溝通,因為人家想鍛鍊和提升自己的英語能力啦~但是,今天我決定用自己的母語向你更準確地傳達我的感動和心情。當你發給我這個部落格鏈接時,坦白講,我是直接從第一頁開始讀的,我沒有閱讀關於《繁花》的文章。因為我能從你早期的文章裡學習到不少英語俚語,例如die hard, deer in the headlights , corny jokes, sketchy neighbourhood 等等很實用的表達。今天我突然很好奇你如此用心良苦地逐集介紹《繁花》的原因,所以直接跳去看最後一篇總結。在你的字裡行間,我感受到了你對上海文化和上海話的熱愛,尤其在文末的那句“ 上海語の復興を祈って” 深深觸動到我的內心,使我不禁熱淚盈眶。你有一個如此寬廣的胸懷使你總是抱持開放的態度去接納周遭的一切,用一雙極富洞察力的慧眼審視當下的時代變遷,懷揣著對生命極大的熱忱努力認真地生活著。日本人總愛把“一所懸命に”掛在嘴邊,每每聽到我都在想日本人是不是拼命過頭啦? 我們總戲稱日本人是拼命三郎。但是如果用這個詞來形容你的生活態度,讓我不由地心生敬畏,對你肅然起敬、素敵な人ですね。

    我在大學畢業後進入一家在上海的美企工作,裡面有來自五湖四海的人。但是他們都不會去學習上海話,因為普通話完全夠用了。在我出生以前的年代裡,情況截然相反呢。但凡來到上海打工的外地人都必須學會說上海話,這樣才能很好地融入上海並努力紮根生存下去。因此在當年,上海人還落得了一個不太好的名聲:上海人很排外。

    兩年後,我去香港讀碩士,因為我被香港的山海美景深深地吸引住了。山嵐延綿近在咫尺,走在城市的街道上有種被群山環抱的感覺。日本人應該深有此感吧,可是對沒有看過山的上海人來說,這種體驗很新奇。上海是沖積平原,一馬平川,我很嚮往在日本動畫裡看到的高低起伏的馬路呢。仁者樂山,智者樂水。我是仁智皆備呢(因為我既樂山又樂水),哈哈,真是大言不慚阿。你知道嗎,每當我去上海的東海邊,雙腳陷進泥灘裡,望著灰濛濛的泥漿海就頓感失落。不是應該腳踩軟綿的細沙,面對碧海藍天,看著春暖花開嗎?我甚至沿著東海大橋一路前進到洋山深水港,結果還是讓我大失所望,伝説の蒼海は何処でしたね?!

    到了香港,我就開始有急迫學習粵語的壓力了。大概花了半年左右的時間,我已經能開口用粵語流暢地表達自己的想法了,但是很多發音還不標準。回想那段時間,我好像自然而然地使用了正確的語言學習方法,透過大量的聽和模仿從而掌握陌生的發音系統。當年的我和你一樣,對香港的文化還有語言充滿濃厚的興趣和好奇心,被這門極富生命力的語言深深地迷戀住了,我覺得廣東話很好聽呢。可惜學習英語就完全走在了錯誤的道路上。自從搬去加拿大後,雖然也存在提升英語的壓力,可能是年齡變大的緣故,喜歡待在自己的舒適區呢,竟然逃避接觸英語長達一年多。你千萬別恥笑我哦,畢竟人家沒有你這麽優秀呢。你是妥妥的一枚學霸啊。

    其實我本來是有機會去東京讀語言學校的,在2021年年底我都已經拿到留學簽證了。那所語言學校比較靠近迪士尼,在印度人的聚集區附近。在2022年年初,我爸一聽說我要去日本讀書,就找了一個藉口把我從香港騙回上海,用各種方法迫使我最後放棄去日本讀書,我還為此損失了一筆入學訂金呢。恰逢那時,我剛好遭遇上海封城,所以滯留在大陸無法回香港。這麼多年一直沒有機會好好學習日語至今都是我的遺憾呢~在年少時期,我看了大量的日本動漫,或多或少吸收了一些日語詞彙,雖然不知道如何書寫,但是憑著五十音就能拼出來。而且日語的文字很優美,充滿意境(片仮名除外!)。

    最後,作為一個背井離鄉多年的上海人,真的很感謝你用日文推廣上海文化和語言,你對上海的熱愛讓我深受感動。電視劇《繁花》勾起了我很多的童年回憶。我就是在萬航渡路的高榮新村裡長大的,後巷通往13路公交車的終點站。我也曾自豪地宣稱自己生是靜安區的人,死是靜安區的鬼!《繁花》的台詞裡有很多我小時候常常耳熟能詳的地道上海話,我已經有多少年都沒有聽過了呢。《繁花》裡也有很多客串演員都是我小時候常在電視裡看到的主持人呢。王家衛的電影拍攝手法充滿濃濃的時代氣息和無法言表的藝術美感,每一幀都是經過精心雕琢的畫面,比如他很喜歡抓拍一些特寫,例如女性高跟鞋以及女性身穿旗袍時的後頸線條。啊,對了,在我24歲生日時,我爸買了一件旗袍送給我。可是我沒有機會穿,又不能像日本女性可以在隆重的場合穿和服。我都不知道原來還用上海話拍過電影呀,難怪你在Hello Talk裡還寫了一篇關於一家山東水果店的文章。你比起我儼然更像一位上海通啦!除了我小時候看的家庭情境電視劇《老娘舅》,幾乎沒有什麼用上海話拍攝的影視作品,所以它們顯得如此彌足珍貴,成為你深入學習上海話的好教材呢。我也應該像你這樣去學習英語和日語。我明白你日常生活工作特別繁忙,時間都被排滿了,只剩下通勤的時間是屬於自己的me time ,可憐的日本人呀~~~如果你想練習上海話或者想聽上海話,歡迎隨時找我聊天哦。我常常在想,會說上海話有什麼用呢?也要有人願意聽且能聽懂,我才有機會講呢,不是嗎?ちっと寂しいけど